VERBAL HUMOR IN GUARDIAN OF THE GALAXY AND ITS BAHASA INDONESIA SUBTITLING TEXT

Nadindra Nirvana Irawan, , Indonesia

Abstract


This  research  attempts  to  analyze how  verbal  humor in  Guardian  of  the Galaxy movie is translated into Bahasa Indonesia. In doing so, three objectives are formulated: 1) to describe the types of verbal humor found in Guardian of The Galaxy movie, 2) to describe the strategies used by the translator to translate the verbal humor in Guardian  of The Galaxy into  Indonesian  subtitle, and 3) to evaluate the impacts of the translation strategies on the degree of acceptability in verbal humor in Guardian of The Galaxy Indonesian subtitle. This research employed a descriptive qualitative method since it provides descriptions of translation phenomena in Guardian of the Galaxy movie. The data of this research were taken from words, phrases and sentences that contain verbal humor found in Guardian of the Galaxy movie and its Bahasa Indonesia subtitle. They were collected manually from English text as the phonic channel and Bahasa Indonesia text as the graphic channel of the original DVD of Guardian of the Galaxy movie. The researcher was the main instrument in this research. To gain trustworthiness, triangulation  method  was  applied.  The  results  of  this  research  show  three important findings. First, the types of verbal humor found in Guardian of the Galaxy movie are verbal irony, allusion and wordplay. Among them, verbal irony is in the highest number of occurrence. It can be concluded that verbal irony is the most common types of verbal humor that the audiences can easily comprehend. Second, the strategies used to translate the verbal humor are transfer, paraphrase, condensation, imitation, deletion, transcription and decimation in which transfer becomes the most frequently used strategy. It is because the translation of verbal humor in Guardian of the Galaxy movie still focuses on transfer the meaning of the humor, not on how to make the verbal humor in the target text. Third, from 48 data, 33 data of verbal humor in this research are considered acceptable, 13 data are considered less acceptable and 2 data are considered unacceptable. It indicates that the verbal humor translation of Guardian of the Galaxy movie is acceptable.

 

Keywords: translation, subtitling, verbal humor, degree of acceptability, Guardian of the Galaxy.

 


Full Text:

PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.