PADANAN KONJUNGSI PERSYARATAN DAN KEWAKTUAN DALAM KALIMAT MAJEMUK BERTINGKAT BAHASA PRANCIS KE DALAM BAHASA INDONESIA
Reza Restanti, Jurusan Pendidikan Bahasa Prancis Fakultas Bahasa dan Seni UNY, Indonesia
Abstract
Cette recherche a pour but de décrire l’équivalence de la conjonction de condition et du temps dans la phrase complexe de subordination franҫais en indonésien dans la nouvelle «Le Mur» et «La Chute» et sa traduction en indonésien Dinding et Jungkir.
Le sujet de cette recherche est toutes les propositions dans la nouvelle «Le Mur» et «La Chute» et ses traductions en indonésien Dinding et Jungkir. L’objet de cette recherche est la conjonction de la condition et du temps en franҫais et en indonésien. La donnée de cette recherche est toutes les propositions de condition et du temps et ses équivalences en indonésien. Pour collecter des données, on pratique la méthode d’observation et la technique SBLC (lire attentivement sans participation du chercheur). Pour analyser les données, on applique la méthode d’identification par la traduction avec la technique de segmentation d’élément défini et la technique de comparaison l’élément identique.
Ensuite, on utilise la méthode distributionnelle avec la technique de divisiond’élément direct, la technique de substitution. La fidélité des données est obtenue par la fidélité d’intra-rater.
Les résultats de cette recherche montrent qu’: (1) il y a 50 phrases complexes de subordination de la condition qui ont leurs équivalences en indonésien, nous citons : si, à moins que, à condition que qui sont équivalentes à : jika, kalau, kecualikalau, asalkan, dan seandainya. (2) il y a 86 la phrase complexe de subordination du temps ayant aussi leurs équivalences en indonésien, nous citons : quand, dès que, depuis que, lorsque, pendant que, jusqu’à ce que, et tandis que qui sont équivalentes à : ketika, saat, sewaktu, manakala, tatkala, sesudah, sementara itu, dan sejak.
Les Mots Clés : la correspondance de forme, la conjonction de la condition, la conjonction de temps.
Le sujet de cette recherche est toutes les propositions dans la nouvelle «Le Mur» et «La Chute» et ses traductions en indonésien Dinding et Jungkir. L’objet de cette recherche est la conjonction de la condition et du temps en franҫais et en indonésien. La donnée de cette recherche est toutes les propositions de condition et du temps et ses équivalences en indonésien. Pour collecter des données, on pratique la méthode d’observation et la technique SBLC (lire attentivement sans participation du chercheur). Pour analyser les données, on applique la méthode d’identification par la traduction avec la technique de segmentation d’élément défini et la technique de comparaison l’élément identique.
Ensuite, on utilise la méthode distributionnelle avec la technique de divisiond’élément direct, la technique de substitution. La fidélité des données est obtenue par la fidélité d’intra-rater.
Les résultats de cette recherche montrent qu’: (1) il y a 50 phrases complexes de subordination de la condition qui ont leurs équivalences en indonésien, nous citons : si, à moins que, à condition que qui sont équivalentes à : jika, kalau, kecualikalau, asalkan, dan seandainya. (2) il y a 86 la phrase complexe de subordination du temps ayant aussi leurs équivalences en indonésien, nous citons : quand, dès que, depuis que, lorsque, pendant que, jusqu’à ce que, et tandis que qui sont équivalentes à : ketika, saat, sewaktu, manakala, tatkala, sesudah, sementara itu, dan sejak.
Les Mots Clés : la correspondance de forme, la conjonction de la condition, la conjonction de temps.
Full Text:
PDFRefbacks
- There are currently no refbacks.