Ideological Tendency Assessed from the Translation Techniques Applied through the Pro per Nouns in Joanne K Rowling’s Harry Potter and the Sorcerer’s Stone and Its Bahasa Indonesia Translation, Harry Potter dan Batu Bertuah

Erys Shandra

Abstract


Translation technique is defined as the way the translator transfers or modifies certain expression in the source text and realizes it in certain form in the target text. There are many techniques in translation and each of these translation techniques  is believed leading to certain ideology. This research is aimed to trace this ideology by identifying and investigating the techniques employed in the scope of the translation of proper nouns in Joanne K. Rowling’s Harry Potter and the Sorcerer’s Stone and its Bahasa Indonesia translation, Harry Potter dan Batu Bertuah , translated by Listiana Srisanti. This research employs a mixed method which involves descriptive qualitative as well as quantitative method. The findings of this research show that six categories of proper nouns proposed by Frank (1972) and seven translation techniques proposed by Davies (2003) are all occur ed and employed in the text.  Names of persons, geographical units, holidays and words used for personifications tend to be translat ed by employing the preservation technique, while names of nationalities  and  time  units  tend  to  be  translated  by  employing  transformation  technique. Foreignization ideology is indicated by two techniques consisting of preservation and addition and employed 264 times or 69.11% of the total proper nouns, whereas the rest five techniques under domestication ideology which are localization, omission, globalization, transformation and creation are employed 118 times or 30.89% of the total proper nouns. From the  findings, it can be concluded that the translator tends to translate the proper nouns by giving more effects to foreignization ideology.

 

Keywords: proper nouns, translation technique, translation ideology


Full Text:

PDF

Refbacks

  • There are currently no refbacks.